【原文】 标题:陈太丘与友期 作者或出处:刘义庆

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”

友人惭,下车引之。元方入门,不顾。

【译文】【注释】 陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。

陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”

客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。

【注释】

[1]陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

[2]期行:相约而行。期,约定。

[3]期日中:约定的时间是中午。

[4]日中:正午时分。

[5]舍去:不再等候就走了。

[6]乃至:(友人)才到。乃,才。

[7]元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

[8]尊君在不(fǒu):你爸爸在不在?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”。

[9]相委而去:丢下我走了。委,丢下、舍弃。去,离开。

[10]家君:谦词,对人称自己的父亲。

[11]委:丢弃。

[12]去:离开。

[13]引:拉。

[14]顾:回头看。

声明:有的资源均来自网络转载,版权归原作者所有,如有侵犯到您的权益 请联系邮箱:yuname@163.com 我们将配合处理!

原文地址:《陈太丘与友期》原文译文注释发布于2020-11-16

课件推荐