一)“师者,所以传道受业解惑也。”这是一个判断句。课本注释为:“老师,(是)靠(他)来的。”其一,此文文意不通;其二,句型译错了。“所以……”中,“以”当“用”讲,“所以”表工具、凭借。但是,老师是人,不是工具,所以,“以”应意译成“担负”、“承担”。全句应意译为:老师,是担负传播思想、教授学业、解答疑难重任的人。

(二)“惑而不从师,其为惑也,终不解矣。”课本把“其为惑也”译成“那些成为疑难问题的”,译文不太通顺。这里关键是对“为”字的理解。“为”是强意词,只对“惑”起强调作用,不译。好比“其为人也”,只能译成“他这个人”一样,课本把它当作动词理解了。这个句子中,“其为惑也”是“终不解矣”的主语(实际是宾语)。全句应译成:遇到了疑难问题,又不跟着老师学习,那些疑难问题呵,最终都得不到解答。

(三)“彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。”这是判断句,“彼童子之师”是主语,下接一个肯定判断和一个否定判断,其中“授之书”是双宾语,教童子写字。课本注释为“教给他书”,讲不通。“授”,传授,不是给;“书”,写字,这是本义。“而”,并列连词,并且。“习其句读”,使动式双宾,等于使其习句读,由于“使”未出现,宾语用的是“其”,而不是常见的“之”。“其”代童子,课本注释为“指出”,不妥。“习其句读”即教童子练习如何断句。课本注为“学习其中的文句。句读,泛指文章的字、句”。“书”和“文句”成一回事了。

(四)“句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉。”“句读之不知”原来的语序为不知句读,为了强调宾语“句读”而前置。当中加“之”作提宾标志,课本把此句译为“句读的不明”,把“之”译成“的”,不对。“惑之不解”也应作同样理解。另,这句中的两个“或”应是时间副词,当有时讲,课本注为“有的、有的……”,把“或”当作无指代词了。因为前面讲的“爱其子”和“于其身”是一种人,“师”和“否”是在他身上出现的两种不同的情况。课本错误地把“他”当成两种人了,应译成:不懂得···断句,不能解决疑难问题,有时向老师请教(指对待孩子);有时不向老师请教(指对待自己)。

声明:有的资源均来自网络转载,版权归原作者所有,如有侵犯到您的权益 请联系邮箱:yuname@163.com 我们将配合处理!

原文地址:《师说》注释商榷_语文论文发布于2020-11-20

课件推荐